|2016/04/15 11:20
交替傳譯含義
交替傳譯(英文名稱:Consecutive Interpreting),簡稱交傳,是口譯的一種方式,與同聲傳譯相對,講話者與口譯員的工作交替進行,口譯員坐在會議室,邊聽講話者用源語講話,便做筆記,當講話者停下來或者講話完畢時,口譯員用準確、完整、通暢的目標語言像自己演講一樣進行口頭表述。
交替傳譯包括即席口譯和陪同口譯。
在會議口譯中,交替傳譯員需要能夠聽取長達5分鐘甚至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確的譯出講話內容。
在會議口譯層次上交替傳譯并不一定比同聲傳譯更容易,兩種口譯方式相輔相成,他們對口譯的質量都要求很高。
交替傳譯的使用場合
交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。