|2016/04/21 11:12
中級口譯的基本要求
1.聽力
中級口譯考試要求學生達到四聽懂、兩聽譯。
1.聽懂一般說話者的含意;
2.聽懂交際英語會話;
3.聽懂一般性講座;
4.聽懂一般廣播或電視短篇;
5.聽懂和理解英語短句并譯成漢語;
6.聽懂和理解英語片段并譯成漢語。
2.筆譯
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣,否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。
筆譯是文字工作,下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
3.口語
1.具有口頭交際手段的能力。
2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
4.口譯
1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規范,語氣恰當,用詞妥切。
3.考生應具有口譯短篇演講文的能力。
4.考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內容準確而又流利地從來源語口譯成目標語。
中級口譯的職業發展
中級口譯是很多職位的基本要求,從事生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。歸根到底是要看口譯人員的實際水平,證書只是敲門磚和墊腳石。
中級口譯是高級口譯的一個過渡,在考試備考過程中能多些經驗,鍛煉自己的英語水平。
口譯是一份高收入高壓力的工作,拿到高級口譯的證書對從事這一職業的人來說是很有幫助的。
口譯工作也有一定的危機性,口譯的收入很高,但是一年到頭的工作時間不會特別長,因此會導致出現“三年不開張,開張吃三年”的情況。